update was 678 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 129150
[1] => ספר:איוב פרק:3 פסוק:7
[2] => הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖וא רְנָנָ֣ה בֹֽו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖וא רְנָנָ֣ה בֹֽו׃
)
Array
(
[0] => הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖וא רְנָנָ֣ה בֹֽו׃
[1] => ספר:איוב פרק:3 פסוק:7
)
הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖וא רְנָנָ֣ה בֹֽו׃
push_buttons_display:129150
ספר:איוב פרק:3 פסוק:7
The Transliteration is:
hinnê hallaylâ hahûʾ yǝhî galmûd ʾal-tābôʾ rǝnānâ bô
The En version NET Translation is:
Indeed, let that night be barren; let no shout of joy penetrate it!
The Fr version BDS Translation is:
Que cette nuit-là soit stérile et que nul cri de joie |n’y résonne jamais.
The Ru version RUSV Translation is:
О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
verse