יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃
The Transliteration is:
yāmay qallû minnî-ʾāreg wayyiklû bǝʾepes tiqwâ
The En version NET Translation is:
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
The Fr version BDS Translation is:
Mes jours se sont enfuis |plus rapides que la navette |d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin |sans qu’il y ait d’espoir.
The Ru version RUSV Translation is:
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.