מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ בִּשְׁאֹ֬ול תַּצְפִּנֵ֗נִי תַּ֭סְתִּירֵנִי עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ תָּ֤שִֽׁית לִ֖י חֹ֣ק וְתִזְכְּרֵֽנִי׃
The Transliteration is:
mî yittēn bišʾôl taṣpinēnî tastîrēnî ʿad-šûb ʾappekā tāšît lî ḥōq wǝtizkǝrēnî
The En version NET Translation is:
The Possibility of Another Life - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
The Fr version BDS Translation is:
Si seulement, ô Dieu, |tu voulais me tenir caché |dans le séjour des morts, m’y abriter |jusqu’au jour où, enfin, |ta colère sera passée ! Si seulement tu me fixais |un terme après lequel |tu penserais à moi !
The Ru version RUSV Translation is:
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!