update was 351 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 132820
[1] => ספר:איוב פרק:18 פסוק:2
[2] => עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
[3] =>
[4] =>
[5] => עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
)
Array
(
[0] => עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
[1] => ספר:איוב פרק:18 פסוק:2
)
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
push_buttons_display:132820
ספר:איוב פרק:18 פסוק:2
The Transliteration is:
ʿad-ʾānâ tǝśîmûn qinṣê lǝmillîn tābînû wǝʾaḥar nǝdabbēr
The En version NET Translation is:
“How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
The Fr version BDS Translation is:
Quand donc ferez-vous taire |tout ce flot de paroles ? Réfléchissez |et puis nous parlerons.
The Ru version RUSV Translation is:
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
verse