וַיַּ֤עַן ׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א ׀ מֵֽחַוֹּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃

ספר:איוב פרק:32 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyaʿan ʾĕlîhûʾ ben-barakʾēl habbûzî wayyōʾmar ṣāʿîr ʾănî lǝyāmîm wǝʾattem yǝšîšîm ʿal-kēn zāḥaltî wāʾîrāʾ mēḥawwōt dēʿî ʾetkem

The En version NET Translation is:

Elihu Claims Wisdom - So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: “I am young, but you are elderly; that is why I was fearful, and afraid to explain to you what I know.

The Fr version BDS Translation is:

Elihou, fils de Barakéel, de Bouz, prit donc la parole et dit : Elihou revendique le droit à la parole - Moi, je suis jeune ; |vous, vous êtes âgés. C’est pourquoi j’ai eu peur, oui, j’ai craint de vous exposer |ce que je sais.

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.


verse