update was 503 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 138020
[1] => ספר:איוב פרק:38 פסוק:5
[2] => מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע אֹ֤ו מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע אֹ֤ו מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
)
Array
(
[0] => מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע אֹ֤ו מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
[1] => ספר:איוב פרק:38 פסוק:5
)
מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע אֹ֤ו מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
push_buttons_display:138020
ספר:איוב פרק:38 פסוק:5
The Transliteration is:
mî-śām mǝmaddêhā kî tēdāʿ ʾô mî-nāṭâ ʿālêhā qāw
The En version NET Translation is:
Who set its measurements—if you know— or who stretched a measuring line across it?
The Fr version BDS Translation is:
Qui en a fixé les mesures, |le sais-tu donc ? Qui a tendu sur lui |le cordeau d’arpenteur ?
The Ru version RUSV Translation is:
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
verse