update was 356 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 138250
[1] => ספר:איוב פרק:38 פסוק:28
[2] => הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִֽי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
[3] =>
[4] =>
[5] => הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִֽי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
)
Array
(
[0] => הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִֽי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
[1] => ספר:איוב פרק:38 פסוק:28
)
הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב אֹ֥ו מִֽי־הֹ֝ולִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
push_buttons_display:138250
ספר:איוב פרק:38 פסוק:28
The Transliteration is:
hăyēš-lammāṭār ʾāb ʾô mî-hôlîd ʾeglê-ṭāl
The En version NET Translation is:
Does the rain have a father, or who has fathered the drops of the dew?
The Fr version BDS Translation is:
La pluie a-t-elle un père ? Et qui donc a fait naître |les gouttes de rosée ?
The Ru version RUSV Translation is:
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
verse