update was 503 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 138500
[1] => ספר:איוב פרק:39 פסוק:12
[2] => הֲתַֽאֲמִ֣ין בֹּ֭ו כִּי־יָשִׁ֣וב כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶֽאֱסֹֽף׃
[3] =>
[4] =>
[5] => הֲתַֽאֲמִ֣ין בֹּ֭ו כִּי־יָשִׁ֣ו֯ב כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶֽאֱסֹֽף׃
)
Array
(
[0] => הֲתַֽאֲמִ֣ין בֹּ֭ו כִּי־יָשִׁ֣וב כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶֽאֱסֹֽף׃
[1] => ספר:איוב פרק:39 פסוק:12
)
הֲתַֽאֲמִ֣ין בֹּ֭ו כִּי־יָשִׁ֣וב כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶֽאֱסֹֽף׃
push_buttons_display:138500
ספר:איוב פרק:39 פסוק:12
The Transliteration is:
hătaʾămîn bô kî-yāšiwb kî-yāšîb zarǝʿekā wǝgornǝkā yeʾĕsōp
The En version NET Translation is:
Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
The Fr version BDS Translation is:
Compteras-tu sur lui |pour rapporter ton grain et l’amasser |sur l’aire de battage ?
The Ru version RUSV Translation is:
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
verse