update was 356 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 138940
[1] => ספר:איוב פרק:40 פסוק:26
[2] => הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥ב לֶֽחֱיֹֽו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥ב לֶֽחֱיֹֽו׃
)
Array
(
[0] => הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥ב לֶֽחֱיֹֽו׃
[1] => ספר:איוב פרק:40 פסוק:26
)
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥ב לֶֽחֱיֹֽו׃
push_buttons_display:138940
ספר:איוב פרק:40 פסוק:26
The Transliteration is:
hătāśîm ʾagmōn bǝʾappô ûbǝḥôaḥ tiqqōb leḥĕyô
The En version NET Translation is:
Can you put a cord through its nose, or pierce its jaw with a hook?
The Fr version BDS Translation is:
Nul n’aura assez de courage |pour l’exciter. Qui donc alors |pourrait me tenir tête ?
The Ru version RUSV Translation is:
(40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
verse