וַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י מְגוּרַ֔י שְׁלשִׁ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה מְעַ֣ט וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י וְלֹ֣א הִשִּׂ֗יגוּ אֶת־יְמֵי֙ שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י אֲבֹתַ֔י בִּימֵ֖י מְגֽוּרֵיהֶֽם׃

ספר:בראשית פרק:47 פסוק:9

The Transliteration is:

wayyōʾmer yaʿăqōb ʾel-parʿōh yǝmê šǝnê mǝgûray šǝlšîm ûmǝʾat šānâ mǝʿaṭ wǝrāʿîm hāyû yǝmê šǝnê ḥayyay wǝlōʾ hiśśîgû ʾet-yǝmê šǝnê ḥayyê ʾăbōtay bîmê mǝgûrêhem

The En version NET Translation is:

Jacob said to Pharaoh, “All the years of my travels are 130. All the years of my life have been few and painful; the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”

The Fr version BDS Translation is:

Jacob répondit : Le nombre de mes années de migrations est de cent trente. Les jours de ma vie ont été peu nombreux et mauvais et je n’atteindrai pas le nombre des années qu’ont duré les migrations de mes ancêtres.

The Ru version RUSV Translation is:

Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.


verse