וַיַּ֡רְא יֹושֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַֽעֲנִ֜י אֶת־הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֙רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵֽבֶל־כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃

ספר:בראשית פרק:50 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyarʾ yôšēb hāʾāreṣ hakkǝnaʿănî ʾet-hāʾēbel bǝgōren hāʾāṭād wayyōʾmǝrû ʾēbel-kābēd zê lǝmiṣrāyim ʿal-kēn qārāʾ šǝmāh ʾābēl miṣrayim ʾăšer bǝʿēber hayyardēn

The En version NET Translation is:

When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

The Fr version BDS Translation is:

En voyant ces funérailles dans l’Aire d’Atad, les Cananéens qui habitaient le pays dirent : Ce doit être un deuil important pour les Egyptiens. C’est pourquoi on a nommé cet endroit de l’autre côté du Jourdain : Abel-Mitsraïm (Deuil de l’Egypte).

The Ru version RUSV Translation is:

И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.


verse