יְמֵֽי־שְׁנֹותֵ֨ינוּ ׀ בָּהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמֹ֘ונִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃

ספר:תהילים פרק:90 פסוק:10

The Transliteration is:

yǝmê-šǝnôtênû bāhem šibʿîm šānâ wǝʾim bigbûrōt šǝmônîm šānâ wǝrāhǝbām ʿāmāl wāʾāwen kî-gāz ḥî֗š wannāʿūpâ

The En version NET Translation is:

The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.

The Fr version BDS Translation is:

Le temps de notre vie ? |C’est soixante-dix ans, au mieux : quatre-vingts ans |pour les plus vigoureux ; et leur agitation |n’est que peine et misère. Car le temps passe vite |et nous nous envolons.

The Ru version RUSV Translation is:

(89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.


verse