וְשָֽׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ וּבָאתָ֡ אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ יְהֺוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וְעַתָּ֗ה נֵֽלֲכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁל֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽיהֺוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

ספר:שמות פרק:3 פסוק:18

The Transliteration is:

wǝšāmǝʿû lǝqōlekā ûbāʾtā ʾattâ wǝziqnê yiśrāʾēl ʾel-melek miṣrayim waʾămartem ʾēlāyw yhwh ʾĕlōhê hāʿibriyyîm niqrâ ʿālênû wǝʿattâ nēlăkâ-nāʾ derek šǝlšet yāmîm bammidbār wǝnizbǝḥâ la-yhwh ʾĕlōhênû

The En version NET Translation is:

“The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the LORD our God.’

The Fr version BDS Translation is:

Les responsables d’Israël t’écouteront et tu iras trouver le pharaon avec eux pour lui dire : « L’Eternel, le Dieu des Hébreux, est venu nous trouver. Maintenant, veuille donc nous accorder la permission de faire trois journées de marche dans le désert pour aller offrir un sacrifice à l’Eternel notre Dieu. »

The Ru version RUSV Translation is:

И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему.


verse