אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדֹומַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמֹּ֑ו כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃
The Transliteration is:
ʾim-lōʾ šiwwîtî wǝdômamtî napšî kǝgāmūl ʿălê ʾimmô kaggāmūl ʿālay napšî
The En version NET Translation is:
Indeed, I have calmed and quieted myself like a weaned child with its mother; I am content like a young child.
The Fr version BDS Translation is:
Bien au contraire : |je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré |porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi |comme l’enfant sevré.
The Ru version RUSV Translation is:
(130-2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.