וְאֶת־מַתְכֹּ֨נֶת הַלְּבֵנִ֜ים אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ עֹשִׂ֨ים תְּמֹ֤ול שִׁלְשֹׁם֙ תָּשִׂ֣ימוּ עֲלֵיהֶ֔ם לֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ כִּֽי־נִרְפִּ֣ים הֵ֔ם עַל־כֵּ֗ן הֵ֤ם צֹֽעֲקִים֙ לֵאמֹ֔ר נֵֽלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לֵֽאלֹהֵֽינוּ׃

ספר:שמות פרק:5 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝʾet-matkōnet hallǝbēnîm ʾăšer hēm ʿōśîm tǝmôl šilšōm tāśîmû ʿălêhem lōʾ tigrǝʿû mimmennû kî-nirpîm hēm ʿal-kēn hēm ṣōʿăqîm lēʾmōr nēlǝkâ nizbǝḥâ lēʾlōhênû

The En version NET Translation is:

But you must require of them the same quota of bricks that they were making before. Do not reduce it, for they are slackers. That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’

The Fr version BDS Translation is:

Vous exigerez d’eux la même quantité de briques qu’auparavant, pas une de moins, car ce sont des fainéants ; c’est pour cela qu’ils crient : Allons offrir des sacrifices à notre Dieu.

The Ru version RUSV Translation is:

а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;


verse