וַיֻּכּ֗וּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־שָׂ֣מוּ עֲלֵהֶ֗ם נֹֽגְשֵׂ֥י פַרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּ֡וּעַ לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חָקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם גַּם־תְּמֹ֖ול גַּם־הַיֹּֽום׃

ספר:שמות פרק:5 פסוק:14

הערות העורך: צ׳׳ע עֲלֵהֶ֔ם

The Transliteration is:

wayyūkkû šōṭǝrê bǝnê yiśrāʾēl ʾăšer-śāmû ʿălēhem nōgǝśê parʿōh lēʾmōr maddûaʿ lōʾ killîtem ḥāqǝkem lilbōn kitmôl šilšōm gam-tǝmôl gam-hayyôm

The En version NET Translation is:

The Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked, “Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past—both yesterday and today?”

The Fr version BDS Translation is:

Et les chefs de corvées du pharaon se mirent à frapper les surveillants des Israélites qu’ils avaient établis sur eux en leur demandant : Pourquoi n’avez-vous pas fourni ces jours-ci la même quantité de briques qu’auparavant ?

The Ru version RUSV Translation is:

А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?


verse