כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זֹונָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר־לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃

ספר:משלי פרק:6 פסוק:26

The Transliteration is:

kî bǝʿad-ʾiššâ zônâ ʿad-kikkar-lāḥem wǝʾēšet ʾîš nepeš yǝqārâ tāṣûd

The En version NET Translation is:

for on account of a prostitute one is brought down to a loaf of bread, but the wife of another man preys on your precious life.

The Fr version BDS Translation is:

Car, à cause d’une prostituée, on peut être réduit à un morceau de pain, et la femme adultère met en péril une vie précieuse.

The Ru version RUSV Translation is:

потому что из-за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.


verse