update was 610 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 166370
[1] => ספר:משלי פרק:6 פסוק:27
[2] => הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
[3] =>
[4] =>
[5] => הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א
)
Array
(
[0] => הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
[1] => ספר:משלי פרק:6 פסוק:27
)
הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
push_buttons_display:166370
ספר:משלי פרק:6 פסוק:27
The Transliteration is:
hăyaḥtê ʾîš ʾēš bǝḥêqô ûbǝgādāyw lōʾ tiśśārapnâ
The En version NET Translation is:
Can a man hold fire against his chest without burning his clothes?
The Fr version BDS Translation is:
Peut-on mettre du feu dans sa poche sans que les vêtements s’enflamment ?
The Ru version RUSV Translation is:
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
verse