update was 709 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 171940
[1] => ספר:משלי פרק:25 פסוק:11
[2] => תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיֹּ֣ות כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
[3] =>
[4] =>
[5] => תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיֹּ֣ות כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
)
Array
(
[0] => תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיֹּ֣ות כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
[1] => ספר:משלי פרק:25 פסוק:11
)
תַּפּוּחֵ֣י זָ֭הָב בְּמַשְׂכִּיֹּ֣ות כָּ֑סֶף דָּ֝בָ֗ר דָּבֻ֥ר עַל־אָפְנָֽיו׃
push_buttons_display:171940
ספר:משלי פרק:25 פסוק:11
The Transliteration is:
tappûḥê zāhāb bǝmaśkiyyôt kāsep dābār dābūr ʿal-ʾopnāyw
The En version NET Translation is:
Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
The Fr version BDS Translation is:
Des paroles prononcées bien à propos sont comme des pommes d’or avec des ciselures d’argent.
The Ru version RUSV Translation is:
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах--слово, сказанное прилично.
verse