update was 329 days ago
publish_html called:(key,hebcit,dv,highlight,url_output,pdv)Array
(
[0] => 172190
[1] => ספר:משלי פרק:26 פסוק:8
[2] => כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּֽן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃
[3] =>
[4] =>
[5] => כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּֽן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃
)
Array
(
[0] => כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּֽן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃
[1] => ספר:משלי פרק:26 פסוק:8
)
כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּֽן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃
push_buttons_display:172190
ספר:משלי פרק:26 פסוק:8
The Transliteration is:
kiṣrôr ʾeben bǝmargēmâ kēn-nôtēn liksîl kābôd
The En version NET Translation is:
Like tying a stone in a sling, so is giving honor to a fool.
The Fr version BDS Translation is:
Décerner des honneurs à un insensé, c’est attacher une pierre à une fronde.
The Ru version RUSV Translation is:
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
verse