כָּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים לֹֽא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ לְדַבֵּ֑ר לֹֽא־תִשְׂבַּ֥ע עַ֨יִן֨ לִרְאֹ֔ות וְלֹֽא־תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן מִשְּׁמֹֽעַ׃
The Transliteration is:
kol-haddǝbārîm yǝgēʿîm lōʾ-yûkal ʾîš lǝdabbēr lōʾ-tiśbaʿ ʿayin lirʾôt wǝlōʾ-timmālēʾ ʾōzen miššǝmōʿa
The En version NET Translation is:
All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it. The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
The Fr version BDS Translation is:
Tout est en travail, plus qu’on ne peut le dire. L’œil n’est jamais rassasié de voir. L’oreille n’est jamais remplie de ce qu’elle entend.
The Ru version RUSV Translation is:
Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.