כִּ֤י לְאָדָם֨ שֶׁטֹּ֣וב לְפָנָ֔יו נָתַ֛ן חָכְמָ֥ה וְדַ֖עַת וְשִׂמְחָ֑ה וְלַֽחֹוטֶא֩ נָתַ֨ן עִנְיָ֜ן לֶֽאֱסֹ֣ף וְלִכְנֹ֗וס לָתֵת֙ לְטֹוב֙ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ פ

ספר:קהלת פרק:2 פסוק:26

The Transliteration is:

kî lǝʾādām šeṭṭôb lǝpānāyw nātan ḥokmâ wǝdaʿat wǝśimḥâ wǝlaḥôṭeʾ nātan ʿinyān leʾĕsōp wǝliknôs lātēt lǝṭôb lipnê hāʾĕlōhîm gam-zê hebel ûrǝʿût rûḥa p

The En version NET Translation is:

For to the one who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, he gives the task of amassing wealth— only to give it to the one who pleases God. This task of the wicked is futile—like chasing the wind!

The Fr version BDS Translation is:

Car Dieu donne à l’homme qui se comporte bien à ses yeux la sagesse, la connaissance et la joie, mais il impose comme occupation à celui qui fait le mal le soin de recueillir et d’amasser pour celui qui se comporte bien à ses yeux. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.

The Ru version RUSV Translation is:

Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать и копить, чтобы [после] отдать доброму пред лицем Божиим. И это--суета и томление духа!


verse