כִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי־הָאָדָ֜ם וּמִקְרֶ֣ה הַבְּהֵמָ֗ה וּמִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ לָהֶ֔ם כְּמֹ֥ות זֶה֙ כֵּ֣ן מֹ֣ות זֶ֔ה וְר֥וּחַ אֶחָ֖ד לַכֹּ֑ל וּמֹותַ֨ר הָֽאָדָ֤ם מִן־הַבְּהֵמָה֙ אָ֔יִן כִּ֥י הַכֹּ֖ל הָֽבֶל׃

ספר:קהלת פרק:3 פסוק:19

The Transliteration is:

kî miqrê bǝnê-hāʾādām ûmiqrê habbǝhēmâ ûmiqrê ʾeḥād lāhem kǝmôt zê kēn môt zê wǝrûaḥ ʾeḥād lakkōl ûmôtar hāʾādām min-habbǝhēmâ ʾāyin kî hakkōl hābel

The En version NET Translation is:

For the fate of humans and the fate of animals are the same: As one dies, so dies the other; both have the same breath. There is no advantage for humans over animals, for both are fleeting.

The Fr version BDS Translation is:

Car le sort des humains est identique au sort des bêtes : ils meurent les uns comme les autres. Un même souffle les anime tous. L’avantage de l’homme sur l’animal est donc nul. Ainsi tout est dérisoire.

The Ru version RUSV Translation is:

потому что участь сынов человеческих и участь животных--участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё--суета!


verse