וּמֹוצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִמָּ֗וֶת אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצֹודִ֧ים וַֽחֲרָמִ֛ים לִבָּ֖הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ טֹ֞וב לִפְנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחֹוטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃

ספר:קהלת פרק:7 פסוק:26

The Transliteration is:

ûmôṣeʾ ʾănî mar mimmāwet ʾet-hāʾiššâ ʾăšer-hîʾ mǝṣôdîm waḥărāmîm libbāh ʾăsûrîm yādêhā ṭôb lipnê hāʾĕlōhîm yimmālēṭ mimmennâ wǝḥôṭēʾ yillāked bāh

The En version NET Translation is:

I discovered this: More bitter than death is the kind of woman who is like a hunter’s snare; her heart is like a hunter’s net and her hands are like prison chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is captured by her.

The Fr version BDS Translation is:

Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre.

The Ru version RUSV Translation is:

и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.


verse