אֵ֣ין אָדָ֞ם שַׁלִּ֤יט בָּר֨וּחַ֙ לִכְלֹ֣וא אֶת־הָר֔וּחַ וְאֵ֤ין שִׁלְטֹון֙ בְּיֹ֣ום הַמָּ֔וֶת וְאֵ֥ין מִשְׁלַ֖חַת בַּמִּלְחָמָ֑ה וְלֹֽא־יְמַלֵּ֥ט רֶ֖שַׁע אֶת־בְּעָלָֽיו׃

ספר:קהלת פרק:8 פסוק:8

The Transliteration is:

ʾên ʾādām šallîṭ bārûaḥ liklôʾ ʾet-hārûaḥ wǝʾên šilṭôn bǝyôm hammāwet wǝʾên mišlaḥat bammilḥāmâ wǝlōʾ-yǝmallēṭ rešaʿ ʾet-bǝʿālāyw

The En version NET Translation is:

Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.

The Fr version BDS Translation is:

Personne n’est maître de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne n’a de pouvoir sur le jour de sa mort : il n’y a pas de trêve dans la lutte pour survivre et ce n’est pas la méchanceté qui sauvera celui qui s’y livre.

The Ru version RUSV Translation is:

Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.


verse