וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ אֶת־הַשִּׂמְחָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֵין־טֹ֤וב לָֽאָדָם֙ תַּ֣חַת הַשֶּׁ֔מֶשׁ כִּ֛י אִם־לֶֽאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתֹּ֖ות וְלִשְׂמֹ֑וחַ וְה֞וּא יִלְוֶ֣נּוּ בַֽעֲמָלֹ֗ו יְמֵ֥י חַיָּ֛יו אֲשֶׁר־נָֽתַן־לֹ֖ו הָֽאֱלֹהִ֖ים תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃

ספר:קהלת פרק:8 פסוק:15

The Transliteration is:

wǝšibbaḥtî ʾănî ʾet-haśśimḥâ ʾăšer ʾên-ṭôb lāʾādām taḥat haššemeš kî ʾim-leʾĕkōl wǝlištôt wǝliśmôaḥ wǝhûʾ yilwennû baʿămālô yǝmê ḥayāyw ʾăšer-nātan-lô hāʾĕlōhîm taḥat haššāmeš

The En version NET Translation is:

Enjoy Life In Spite of Its Injustices - So I recommend the enjoyment of life, for there is nothing better on earth for a person to do except to eat, drink, and enjoy life. So joy will accompany him in his toil during the days of his life that God gives him on earth.

The Fr version BDS Translation is:

Eloge de la joie Alors j’ai fait l’éloge de la joie. En effet, il n’y a rien de bon pour l’homme sous le soleil, sinon manger, boire et se réjouir. C’est là ce qui l’accompagne au milieu de son dur labeur auquel il se livre pendant les jours que Dieu lui accorde de vivre sous le soleil.

The Ru version RUSV Translation is:

И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.


verse