וְרָאִיתִי֘ אֶת־כָּל־מַֽעֲשֵׂ֣ה הָֽאֱלֹהִים֒ כִּי֩ לֹ֨א יוּכַ֜ל הָֽאָדָ֗ם לִמְצֹוא֙ אֶת־הַֽמַּֽעֲשֶׂה֙ אֲשֶׁ֣ר נַֽעֲשָׂ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּ֠שֶׁל אֲשֶׁ֨ר יַֽעֲמֹ֧ל הָֽאָדָ֛ם לְבַקֵּ֖שׁ וְלֹ֣א יִמְצָ֑א וְגַ֨ם אִם־יֹאמַ֤ר הֶֽחָכָם֙ לָדַ֔עַת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִמְצֹֽא׃ פ

ספר:קהלת פרק:8 פסוק:17

The Transliteration is:

wǝrāʾîtî ʾet-kol-maʿăśê hāʾĕlōhîm kî lōʾ yûkal hāʾādām limṣôʾ ʾet-hammaʿăśê ʾăšer naʿăśâ taḥat-haššemeš bǝšel ʾăšer yaʿămōl hāʾādām lǝbaqqēš wǝlōʾ yimṣāʾ wǝgam ʾim-yōʾmar heḥākām lādaʿat lōʾ yûkal limṣōʾ p

The En version NET Translation is:

then I discerned all that God has done: No one really comprehends what happens on earth. Despite all human efforts to discover it, no one can ever grasp it. Even if a wise person claimed that he understood, he would not really comprehend it.

The Fr version BDS Translation is:

j’ai vu toute l’œuvre de Dieu. Or l’homme ne peut comprendre l’œuvre qui se fait sous le soleil. Il a beau se donner de la peine pour comprendre, il n’y parviendra pas. Et même si le sage prétend savoir, en réalité il ne peut pas comprendre.

The Ru version RUSV Translation is:

тогда я увидел все дела Божии и [нашел], что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть [этого].


verse