בַּיֹּ֗ום שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹֽׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל וּבָֽטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנֹות֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָֽשְׁכ֥וּ הָֽרֹאֹ֖ות בָּֽאֲרֻבֹּֽות׃

ספר:קהלת פרק:12 פסוק:3

The Transliteration is:

bayyôm šeyyāzūʿû šōmǝrê habbayit wǝhitǝʿawwǝtû ʾanšê heḥāyil ûbāṭǝlû haṭṭōḥănôt kî miʿēṭû wǝḥāšǝkû hārōʾôt bāʾărūbbôt

The En version NET Translation is:

when those who keep watch over the house begin to tremble, and the virile men begin to stoop over, and the grinders begin to cease because they grow few, and those who look through the windows grow dim,

The Fr version BDS Translation is:

C’est l’époque où se mettent à trembler |les gens qui gardent la maison, et où se courbent |les hommes vigoureux, où cessent les broyeuses |car les voilà trop peu nombreuses, et où celles qui regardent par les ouvertures |sombrent dans l’obscurité ;

The Ru version RUSV Translation is:

В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;


verse