מָשְׁכֵ֖נִי אַֽחֲרֶ֣יךָ נָּר֑וּצָה הֱבִיאַ֨נִי הַמֶּ֜לֶךְ חֲדָרָ֗יו נָגִ֤ילָה וְנִשְׂמְחָה֙ בָּ֔ךְ נַזְכִּ֤ירָה דֹדֶ֨יךָ֙ מִיַּ֔יִן מֵֽישָׁרִ֖ים אֲהֵבֽוּךָ׃
The Transliteration is:
māšǝkēnî ʾaḥărêkā nārûṣâ hĕbîʾanî hammelek ḥădārāyw nāgîlâ wǝniśmǝḥâ bāk nazkîrâ dōdêkā miyyayin mêšārîm ʾăhēbûkā
The En version NET Translation is:
Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! The Maidens to the Lover:We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover:How rightly the young women adore you!
The Fr version BDS Translation is:
Entraîne-moi derrière toi ! |Courons ensemble ! » « Le roi m’a fait entrer |dans ses appartements. » Le chœur - « Réjouissons-nous, |soyons dans l’allégresse |à ton sujet ! Célébrons ton amour |plus exaltant que le bon vin ! C’est bien avec raison |qu’on est épris de toi. »
The Ru version RUSV Translation is:
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.