הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יֹונִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּֽלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃
The Transliteration is:
hinnāk yāpâ raʿyātî hinnāk yāpâ ʿênayik yônîm mibbaʿad lǝṣammātēk śaʿrēk kǝʿēder hāʿizzîm šeggālǝšû mēhar gilʿād
The En version NET Translation is:
The Wedding Night: Praise of the Bride - The Lover to His Beloved: Oh, you are beautiful, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of female goats descending from Mount Gilead.
The Fr version BDS Translation is:
Que tu es belle, ô mon amie - « Que tu es belle, |ô mon amie, |que tu es belle ! Tes yeux ressemblent |à des colombes dessous ton voile, ta chevelure |est comme un troupeau de chèvres dévalant le mont Galaad.
The Ru version RUSV Translation is:
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои--как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;