מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבֹּ֣ות אֶת־הָֽאַֽהֲבָ֔ה וּנְהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־הֹ֤ון בֵּיתֹו֙ בָּֽאַֽהֲבָ֔ה בֹּ֖וז יָב֥וּזוּ לֹֽו׃
The Transliteration is:
mayim rabbîm lōʾ yûkǝlû lǝkabbôt ʾet-hāʾahăbâ ûnǝhārôt lōʾ yišṭǝpûhā ʾim-yittēn ʾîš ʾet-kol-hôn bêtô bāʾahăbâ bôz yābûzû lô
The En version NET Translation is:
Surging waters cannot quench love; floodwaters cannot overflow it. If someone were to offer all his possessions to buy love, the offer would be utterly despised.
The Fr version BDS Translation is:
Même de grosses eaux |ne peuvent éteindre l’amour, et des fleuves puissants |ne l’emporteront pas. L’homme qui offrirait |tous les biens qu’il possède |pour acheter l’amour n’obtiendrait que mépris. »
The Ru version RUSV Translation is:
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.