עַל־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־יְהֹוָ֨ה בְּעַמֹּ֜ו וַיֵּ֣ט יָדֹ֧ו עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַיִּרְגְּזוּ֙ הֶֽהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חֻצֹּ֑ות בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפֹּ֔ו וְעֹ֖וד יָדֹ֥ו נְטוּיָֽה׃

ספר:ישעיהו פרק:5 פסוק:25

The Transliteration is:

ʿal-kēn ḥārâ ʾap-yhwh bǝʿammô wayyēṭ yādô ʿālāyw wayyakkēhû wayyirgǝzû hehārîm wattǝhî niblātām kassûḥâ bǝqereb ḥūṣṣôt bǝkol-zōʾt lōʾ-šāb ʾappô wǝʿôd yādô nǝṭûyâ

The En version NET Translation is:

So the LORD is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.

The Fr version BDS Translation is:

Voilà pourquoi |l’Eternel s’est mis en colère |contre son peuple, et a porté la main sur lui |pour le frapper : les montagnes sont ébranlées, et les cadavres sont |pareils à des ordures |qui traînent dans les rues ; mais malgré tout cela, |son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.

The Ru version RUSV Translation is:

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.


verse