הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַֽחֹצֵ֣ב בֹּ֑ו אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשֹּׂור֨ עַל־מְנִיפֹ֔ו כְּהָנִ֥יף שֵׁ֨בֶט֙ וְאֶת־מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃ ס
The Transliteration is:
hăyitpāʾēr haggarzen ʿal haḥōṣēb bô ʾim-yitgaddēl hammaśśôr ʿal-mǝnîpô kǝhānîp šēbeṭ wǝʾet-mǝrîmāyw kǝhārîm maṭṭê lōʾ-ʿēṣ s
The En version NET Translation is:
Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
The Fr version BDS Translation is:
Mais la cognée se vante-t-elle |aux dépens de celui qui la manie ? Ou la scie se glorifie-t-elle |aux dépens de celui qui l’utilise ? Comme si le bâton |faisait mouvoir |celui qui le brandit, comme si le gourdin |brandissait celui qui n’est pas de bois !
The Ru version RUSV Translation is:
Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!