וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־יְהֺוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַה־נַּֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהֺוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃

ספר:שמות פרק:10 פסוק:26

The Transliteration is:

wǝgam-miqnēnû yēlēk ʿimmānû lōʾ tiššāʾēr parsâ kî mimmennû niqqaḥ laʿăbōd ʾet-yhwh ʾĕlōhênû waʾănaḥnû lōʾ-nēdaʿ mah-naʿăbōd ʾet-yhwh ʿad-bōʾēnû šāmmâ

The En version NET Translation is:

Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the LORD our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the LORD.”

The Fr version BDS Translation is:

et, en plus, nos troupeaux nous accompagneront. Pas une bête ne restera ici, car nous choisirons dans notre cheptel des victimes pour les offrir à l’Eternel notre Dieu. Tant que nous ne serons pas arrivés là-bas, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons pour le culte de l’Eternel.

The Ru version RUSV Translation is:

пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу.


verse