עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֨ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבֹּ֖ון וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃
The Transliteration is:
ʿal-kēn ʾebkê bibkî yaʿzēr gepen śibmâ ʾărayyāwek dimʿātî ḥešbôn wǝʾelʿālê kî ʿal-qêṣēk wǝʿal-qǝṣîrēk hêdād nāpāl
The En version NET Translation is:
So I weep along with Jazer over the vines of Sibmah. I will saturate you with my tears, Heshbon and Elealeh, for the conquering invaders shout triumphantly over your fruit and crops.
The Fr version BDS Translation is:
C’est pourquoi moi, je pleure, |oui, je pleure, avec Yaezer, |les vignes de Sibma. Je vous arrose de mes larmes, |Heshbôn, Elealé, car sur votre moisson |et sur votre vendange, les cris de joie se sont éteints.
The Ru version RUSV Translation is:
Посему [и] я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.