אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֨ יֹֽעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃

ספר:ישעיהו פרק:19 פסוק:11

The Transliteration is:

ʾak-ʾĕwilîm śārê ṣōʿan ḥakmê yōʿăṣê parʿōh ʿēṣâ nibʿārâ ʾêk tōʾmǝrû ʾel-parʿōh ben-ḥăkāmîm ʾănî ben-malkê-qedem

The En version NET Translation is:

The officials of Zoan are nothing but fools; Pharaoh’s wise advisers give stupid advice. How dare you say to Pharaoh, “I am one of the sages, one well-versed in the writings of the ancient kings?”

The Fr version BDS Translation is:

Les princes de Tsoân |ont perdu la raison, les sages qui conseillent |le pharaon d’Egypte forment un conseil d’insensés. Comment osez-vous dire |au pharaon : « Nous, nous sommes des disciples des sages, |des disciples des anciens rois » ?

The Ru version RUSV Translation is:

Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: 'я сын мудрецов, сын царей древних?'


verse