כִּֽי־הָיִ֨יתָ מָעֹ֥וז לַדָּ֛ל מָעֹ֥וז לָֽאֶבְיֹ֖ון בַּצַּר־לֹ֑ו מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֨רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָֽרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃
The Transliteration is:
kî-hāyîtā māʿôz laddāl māʿôz lāʾebyôn baṣṣar-lô maḥsê mizzerem ṣēl mēḥōreb kî rûaḥ ʿārîṣîm kǝzerem qîr
The En version NET Translation is:
For you are a protector for the poor, a protector for the needy in their distress, a shelter from the rainstorm, a shade from the heat. Though the breath of tyrants is like a winter rainstorm,
The Fr version BDS Translation is:
Car tu es un refuge |pour celui qui est pauvre et une forteresse |pour l’indigent dans sa détresse. Tu es un sûr abri |contre la pluie d’orage et tu es notre ombrage |au temps de la chaleur. Car la colère ardente des tyrans ressemble à une pluie d’orage |qui bat une muraille
The Ru version RUSV Translation is:
ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены.