בִּיב֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּאֹ֖ות מְאִירֹ֣ות אֹותָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינֹות֨ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַֽחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹֽצְרֹ֖ו לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ ס

ספר:ישעיהו פרק:27 פסוק:11

The Transliteration is:

bîbš qǝṣîrāh tiššābarnâ nāšîm bāʾôt mǝʾîrôt ʾôtāh kî lōʾ ʿam-bînôt hûʾ ʿal-kēn lōʾ-yǝraḥămennû ʿōśēhû wǝyōṣǝrô lōʾ yǝḥūnnennû s

The En version NET Translation is:

When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.

The Fr version BDS Translation is:

Et quand les branches seront sèches, |on viendra les briser, des femmes les feront brûler. Car c’est un peuple sans intelligence ; c’est pourquoi celui qui l’a fait |n’en aura pas pitié, et celui qui l’a façonné |ne lui fera pas grâce.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.


verse