הֹ֗וי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֑ו אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
The Transliteration is:
hôy ʿăṭeret gēʾût šikkōrê ʾeprayim wǝṣîṣ nōbēl ṣǝbî tipʾartô ʾăšer ʿal-rōʾš gêʾ-šǝmānîm hălûmê yāyin
The En version NET Translation is:
The Lord Will Judge Ephraim - The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, the withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine.
The Fr version BDS Translation is:
Le livre des malheurs Malheur à Ephraïm - Malheur au diadème |qui fait l’orgueil |des buveurs d’Ephraïm, à cette fleur fanée, |qui orne sa parure, et qui est située sur les sommets |qui dominent la vallée plantureuse, oui, malheur à cette cité |des hommes qui s’enivrent.
The Ru version RUSV Translation is:
Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветкукрасивого убранства его, который на вершине тучной долинысраженных вином!