וְגַם־אֵ֨לֶּה֙ בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּבַשֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְנָבִיא֩ שָׁג֙וּ בַשֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־הַיַּ֗יִן תָּעוּ֨ מִן־הַשֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֨ בָּֽרֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִֽילִיָּֽה׃

ספר:ישעיהו פרק:28 פסוק:7

The Transliteration is:

wǝgam-ʾēllê bayyayin šāgû ûbaššēkār tāʿû kōhēn wǝnābîʾ šāgû baššēkār niblǝʿû min-hayyayin tāʿû min-haššēkār šāgû bārōʾê pāqû pǝlîliyyâ

The En version NET Translation is:

Even these men stagger because of wine; they stumble around because of beer— priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.

The Fr version BDS Translation is:

Les juges ivrognes En voici d’autres |qui sont égarés par le vin et que les boissons fortes |font tituber. Oui, prêtres et prophètes, |les boissons fortes les égarent, le vin les étourdit et ils titubent sous l’effet |des boissons fortes, ils s’égarent dans leurs visions et ils vacillent |en rendant la justice.

The Ru version RUSV Translation is:

Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побежденывином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в сужденииспотыкаются.


verse