וְהָיָ֡ה כַּֽאֲשֶׁר֩ יַֽחֲלֹ֨ם הָֽרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אֹוכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵקָ֣ה נַפְשֹׁו֒ וְכַֽאֲשֶׁ֨ר יַֽחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשֹׁ֖ו שֹֽׁוקֵקָ֑ה כֵּ֗ן יִֽהְיֶה֨ הֲמֹ֣ון כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַצֹּֽבְאִ֖ים עַל־הַ֥ר צִיֹּֽון׃ ס

ספר:ישעיהו פרק:29 פסוק:8

The Transliteration is:

wǝhāyâ kaʾăšer yaḥălōm hārāʿēb wǝhinnê ʾôkēl wǝhēqîṣ wǝrēqâ napšô wǝkaʾăšer yaḥălōm haṣṣāmēʾ wǝhinnê šōtê wǝhēqîṣ wǝhinnê ʿāyēp wǝnapšô šôqēqâ kēn yihǝyê hămôn kol-haggôyim haṣṣōbǝʾîm ʿal-har ṣiyyôn s

The En version NET Translation is:

It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.

The Fr version BDS Translation is:

Il en sera comme d’un homme |qui serait affamé |et rêverait qu’il mange, mais lorsqu’il se réveille, |il a le ventre creux, ou comme un assoiffé |qui rêverait qu’il boit, et lorsqu’il se réveille, |il se sent épuisé, |il a la gorge sèche. Ainsi en sera-t-il |de tous ces nombreux peuples qui combattent contre le mont Sion.

The Ru version RUSV Translation is:

И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.


verse