מַשָּׂ֖א בַּֽהֲמֹ֣ות נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֨ וְשָׂרָ֣ף מְעֹופֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲוָרִ֜ים עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵיהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֹֽוצְרֹותָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יֹועִֽילוּ׃

ספר:ישעיהו פרק:30 פסוק:6

The Transliteration is:

maśśāʾ bahămôt negeb bǝʾereṣ ṣārâ wǝṣûqâ lābîʾ wālayiš mēhem ʾepʿê wǝśārāp mǝʿôpēp yiśʾû ʿal-ketep ʿăwārîm ʿăyārîm ḥêlêhem wǝʿal-dabbešet gǝmallîm ʾôṣǝrôtām ʿal-ʿam lōʾ yôʿîlû

The En version NET Translation is:

This is an oracle about the animals in the Negev: Through a land of distress and danger, inhabited by lionesses and roaring lions, by snakes and darting adders, they transport their wealth on the backs of donkeys, their riches on the humps of camels, to a nation that cannot help them.

The Fr version BDS Translation is:

Oracle au sujet des bêtes du Néguev : A travers un pays |de détresse et d’angoisse, dans le pays du lion, |oui, du lion rugissant, dans le pays de la vipère |et du serpent volant, ils portent leurs richesses |sur l’échine des ânes, et leurs trésors |sur le dos des chameaux en cadeau à un peuple |qui ne peut rien pour eux.

The Ru version RUSV Translation is:

Тяжести на животных, [идущих] на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда [выходят] львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.


verse