פָּֽחֲד֤וּ בְצִיֹּון֨ חַטָּאִ֔ים אָֽחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אֹ֣וכֵלָ֔ה מִֽי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מֹוקְדֵ֥י עֹולָֽם׃
The Transliteration is:
pāḥădû bǝṣiyyôn ḥaṭṭāʾîm ʾāḥăzâ rǝʿādâ ḥănēpîm mî yāgûr lānû ʾēš ʾôkēlâ mî-yāgûr lānû môqǝdê ʿôlām
The En version NET Translation is:
Sinners are afraid in Zion; panic grips the godless. They say, “Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable fire?”
The Fr version BDS Translation is:
Les pécheurs dans Sion |ont été terrifiés, ceux qui ne respectent pas Dieu |se sont mis à trembler. Ils s’écrient : « Qui de nous |peut rester en présence |de ce feu qui consume ? Qui pourra séjourner auprès de brasiers éternels ? »
The Ru version RUSV Translation is:
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' --