וַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיֹואָ֜ח אֶל־רַבְשָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֨יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹֽׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֨ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַחֹומָֽה׃

ספר:ישעיהו פרק:36 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾelyāqîm wǝšebnāʾ wǝyôʾāḥ ʾel-rabšāqê dabber-nāʾ ʾel-ʿăbādêkā ʾărāmît kî šōmǝʿîm ʾănāḥǝnû wǝʾal-tǝdabbēr ʾēlênû yǝhûdît bǝʾoznê hāʿām ʾăšer ʿal-haḥômâ

The En version NET Translation is:

Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

The Fr version BDS Translation is:

Alors Eliaqim, Shebna et Yoah dirent à l’aide de camp assyrien : Voudrais-tu, s’il te plaît, parler à tes serviteurs en langue araméenne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hébreu, alors que les gens sont là, sur les remparts, à écouter !

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Елиаким и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что мы понимаем, а не говори с нами по-- иудейски, вслух народа, который на стене.


verse