וְלֹֽא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבֹּ֗ו וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־תְבוּנָה֘ לֵאמֹר֒ חֶצְיֹ֞ו שָׂרַ֣פְתִּי בְמֹו־אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּֽחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרֹו֙ לְתֹֽועֵבָ֣ה אֶֽעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגֹּֽוד׃

ספר:ישעיהו פרק:44 פסוק:19

The Transliteration is:

wǝlōʾ-yāšîb ʾel-libbô wǝlōʾ daʿat wǝlōʾ-tǝbûnâ lēʾmōr ḥeṣyô śāraptî bǝmô-ʾēš wǝʾap ʾāpîtî ʿal-geḥālāyw leḥem ʾeṣlê bāśār wǝʾōkēl wǝyitrô lǝtôʿēbâ ʾeʿĕśê lǝbûl ʿēṣ ʾesgôd

The En version NET Translation is:

No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire— yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’

The Fr version BDS Translation is:

Aucun ne réfléchit, aucun n’a de savoir ni assez de raison |pour se dire en lui-même : « J’ai brûlé la moitié |de mon bois dans le feu, j’ai aussi cuit du pain |sur les braises du bois, j’ai rôti de la viande |dont je me suis nourri, et de ce qui restait, |j’ai fait une abomination, je me suis prosterné |devant un bout de bois ! »

The Ru version RUSV Translation is:

И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: 'половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?'


verse