וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיֹֽותְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֨ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וּנְציּרֵ֥י וּנְצוּרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֨יךָ֙ לְאֹ֣ור גֹּויִ֔ם לִֽהְיֹ֥ות יְשֽׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס

ספר:ישעיהו פרק:49 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyōʾmer nāqēl mihǝyôtǝkā lî ʿebed lǝhāqîm ʾet-šibṭê yaʿăqōb ûnǝṣyrê ûnǝṣûrê yiśǝrāʾēl lǝhāšîb ûnǝtattîkā lǝʾôr gôyim lihǝyôt yǝšûʿātî ʿad-qǝṣê hāʾāreṣ s

The En version NET Translation is:

he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”

The Fr version BDS Translation is:

Et il a dit aussi : |« Tu ne seras pas seulement |mon serviteur pour rétablir |les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés |du peuple d’Israël. Car je t’établirai |pour être la lumière |des autres peuples afin que mon salut parvienne |aux extrémités de la terre. »

The Ru version RUSV Translation is:

И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.


verse