כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהֹוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדֹושֹׁ֗ו לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גֹּוי֨ לְעֶ֣בֶד מֽשְׁלִ֔ים מְלָכִים֨ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִשְׁתַּֽחֲו֑וּ לְמַ֤עַן יְהֹוָה֨ אֲשֶׁ֣ר נֶֽאֱמָ֔ן קְד֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃

ספר:ישעיהו פרק:49 פסוק:7

The Transliteration is:

kōh ʾāmar-yhwh gōʾēl yiśrāʾēl qǝdôšô libzōh-nepeš limtāʿēb gôy lǝʿebed mšǝlîm mǝlākîm yirʾû wāqāmû śārîm wǝyištaḥăwû lǝmaʿan yhwh ʾăšer neʾĕmān qdš yiśrāʾēl wayyibḥārekkā

The En version NET Translation is:

This is what the LORD, the Protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful LORD, the Holy One of Israel who has chosen you.”

The Fr version BDS Translation is:

Voici ce que dit l’Eternel qui délivre Israël, |qui en est le Dieu saint, à l’homme méprisé et détesté du peuple, celui dont les despotes |ont fait leur serviteur : Les rois t’apercevront, |et ils se lèveront, les princes te verront, |ils se prosterneront, afin d’honorer l’Eternel |qui est fidèle, oui, le Saint d’Israël, |qui t’a choisi.

The Ru version RUSV Translation is:

Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.


verse