מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָאתִי֘ וְאֵ֣ין עֹונֶה֒ הֲקָצֹ֨ור קָֽצְרָ֤ה יָדִי֨ מִפְּד֔וּת וְאִם־אֵֽין־בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַֽעֲרָתִ֞י אַֽחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרֹות֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃

ספר:ישעיהו פרק:50 פסוק:2

The Transliteration is:

maddûaʿ bāʾtî wǝʾên ʾîš qārāʾtî wǝʾên ʿônê hăqāṣôr qāṣǝrâ yādî mippǝdût wǝʾim-ʾên-bî kōaḥ lǝhaṣṣîl hēn bǝgaʿărātî ʾaḥărîb yām ʾāśîm nǝhārôt midbār tibʾaš dǝgātām mēʾên mayim wǝtāmōt baṣṣāmāʾ

The En version NET Translation is:

Why does no one challenge me when I come? Why does no one respond when I call? Is my hand too weak to deliver you? Do I lack the power to rescue you? Look, with a mere shout I can dry up the sea; I can turn streams into a desert, so the fish rot away and die from lack of water.

The Fr version BDS Translation is:

Lorsque je suis venu, |pourquoi n’y avait-il personne ? Lorsque j’ai appelé, |pourquoi nul n’a-t-il répondu ? Croyez-vous que ma main |soit devenue trop courte |pour délivrer ? Que, pour vous libérer, |je n’aurais pas la force ? Pourtant, par ma menace, |je mets la mer à sec, et je réduis les fleuves |en un désert. Leurs poissons pourrissent alors |par manque d’eau, ils périssent de soif.

The Ru version RUSV Translation is:

Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.


verse