וְאֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאֹותִי֨ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאֹותִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃

ספר:ישעיהו פרק:57 פסוק:11

The Transliteration is:

wǝʾet-mî dāʾagt wattîrǝʾî kî tǝkazzēbî wǝʾôtî lōʾ zākart lōʾ-śamt ʿal-libbēk hălōʾ ʾănî maḥšê ûmēʿōlām wǝʾôtî lōʾ tîrāʾî

The En version NET Translation is:

Whom are you worried about? Whom do you fear, that you would act so deceitfully and not remember me or think about me? Because I have been silent for so long, you are not afraid of me.

The Fr version BDS Translation is:

Et qui donc craignais-tu, de qui avais-tu peur, |pour que tu m’aies trompé, pour que tu ne te sois |plus souvenue de moi, et que tu m’aies chassé |de tes pensées ? Serait-ce parce que, depuis longtemps, |j’ai gardé le silence ? Serait-ce pour cela |que tu ne me crains plus ?

The Ru version RUSV Translation is:

Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?


verse