אִם־תָּשִׁ֤יב מִשַּׁבָּת֨ רַגְלֶ֔ךָ עֲשֹׂ֥ות חֲפָצֶ֖ךָ בְּיֹ֣ום קָדְשִׁ֑י וְקָרָ֨אתָ לַשַּׁבָּ֜ת עֹ֗נֶג לִקְדֹ֤ושׁ יְהֹוָה֨ מְכֻבָּ֔ד וְכִבַּדְתֹּו֙ מֵֽעֲשֹׂ֣ות דְּרָכֶ֔יךָ מִמְּצֹ֥וא חֶפְצְךָ֖ וְדַבֵּ֥ר דָּבָֽר׃

ספר:ישעיהו פרק:58 פסוק:13

The Transliteration is:

ʾim-tāšîb miššabbāt raglekā ʿăśôt ḥăpāṣekā bǝyôm qodšî wǝqārāʾtā laššabbāt ʿōneg liqdôš yhwh mǝkūbbād wǝkibbadtô mēʿăśôt dǝrākêkā mimmǝṣôʾ ḥepṣǝkā wǝdabbēr dābār

The En version NET Translation is:

You must observe the Sabbath rather than doing anything you please on my holy day. You must look forward to the Sabbath and treat the LORD’s holy day with respect. You must treat it with respect by refraining from your normal activities, and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.

The Fr version BDS Translation is:

Si, le jour du sabbat, |tu te retiens de travailler, si tu t’abstiens |de traiter tes affaires |en ce jour qui m’est consacré, si pour toi le jour du sabbat |est un temps de délices, si ce saint jour de l’Eternel, |tu le tiens en estime et si tu le respectes en t’abstenant de faire |ce qui te plaît, de traiter tes affaires et de tenir de longs discours,

The Ru version RUSV Translation is:

Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, --


verse